Tłumaczenie "что ты должна" na Polski


Jak używać "что ты должна" w zdaniach:

Отец говорит, что ты должна отвезти свечи в церковь.
Ojciec powiedział, że musisz zawieźć świece dla Najswiętszej Dziewicy do kościoła.
Когда придёт время, что я решу, что ты должна её потерять, я заберу её сам.
Jeśli i gdy nadejdzie czas, że zadecyduję, że masz ją stracić, sam ci ją odbiorę.
Джейн, я думаю, что ты должна это знать...
Jane. - Powinnaś o czymś wiedzieć.
Есть кое-что, что ты должна знать.
Jest coś, o czym powinnaś wiedzieć.
Что ты должна быть со мной.
Wiemy, że powinnaś być ze mną.
Я всегда думал, что ты должна заниматься чем-то таким.
Zawsze myślałem, że będziesz w życiu robiła coś fajnego, tak jak to. Dzięki.
Что ты должна была пройти через это одна.
Bardzo mi przykro, że musiałaś przejść przez to sama.
Я сказала им ждать снаружи, я скажу им то, что ты должна сообщить.
Kazałam im zostać na zewnątrz, a ja przekażę, co masz do powiedzenia.
Если не ошибаюсь, это означает, что ты должна идти со мной.
Jeśli się nie mylę, będziesz musiała pójść ze mną.
Это - то, что ты должна сделать, чтобы защитить Сэмкро.
Mówię ci, że masz to zrobić, żeby ochronić SAMCRO.
Рискую жизнью, чтобы доказать, что я увлечен тобой, и напомнить тебе, что ты должна быть увлечена мной.
Ryzykuję śmierć, aby ci udowodnić, że nadal mi na tobie zależy. I przypomnieć, że nadal powinno ci na mnie zależeć.
Она передает, что ты должна была сказать ей это при жизни.
Mówi, że powinnaś była powiedzieć jej to, gdy jeszcze żyła.
Доктор ясно сказал, что ты должна отдыхать.
Doktor bardzo wyraźnie powiedział, że masz wypoczywać.
Может, есть даже закон, что ты должна сказать.
Może nawet prawo mówi, że trzeba powiadomić ojca.
Есть еще, что ты должна знать о своей маме.
Musisz wiedzieć coś jeszcze o swojej matce.
Видимо, кто-то знает и думает, что ты должна отпраздновать.
Najwidoczniej ktoś wiedział i też myśli, że powinnaś świętować.
Ѕонни, есть кое-что, что ты должна знать о fжереми.
Bonnie, jest coś, co musisz wiedzieć o Jeremym.
Все, что ты должна сделать, сказать мне, где Бен.
Wszystko, co miałaś zrobić to powiedzieć mi gdzie jest Ben.
Я говорю, что ты должна посмотреть горю в лицо
Nie, mówię, że musisz stawić czoła swojej żałobie.
Это все, что ты должна знать.
I to wszystko, co musisz teraz wiedzieć.
Но есть кое-что, что ты должна узнать обо мне.
Ale jest coś, co powinnaś o mnie wiedzieć.
Так что ты должна понять, что я не попадусь на эту слезливую историю.
Wiedziałaś, że nie dam się nabrać na tę łzawą opowieść.
А свобода, в мудрости своей, решила, что ты должна защищать ее.
Ponieważ to wolność zdecydowała, byś za nią walczyła.
Тебе нужно знать только то, что ты должна увезти её из академии.
Musisz tylko wiedzieć, że trzeba ją zabrać z dala od Akademii.
Кто решает, что ты должна войти в ту дверь?
W każdym razie, kto decyduje przez które drzwi przechodzisz?
И этот секрет я рассказываю тебе, потому что ты должна понять... мать и отец пожертвовали собой, чтобы мы жили.
I zdradzam ci tę tajemnicę teraz, bo chcę, byś zrozumiała, że mama i tato poświęcili się, żebyśmy my mogli żyć.
Тебе не кажется, что ты должна была мне сказать?
Nie uważasz, że powinnaś była coś mi powiedzieć?
Я знал, что ты должна быть здесь со мной, как впервые увидел тебя.
Wiedziałem, że tu było twe miejsce ze mną, niemal od dnia, gdy ujrzałem cię po raz pierwszy.
Вот что ты должна знать – когда имеешь дело с мета-людьми, всё не то, чем кажется.
Przy pracy z metaludźmi musisz wiedzieć jedno: nic nie jest takie, jakim się wydaje.
А я думала, что ты должна быть готова к встрече с папой.
A ty powinnaś być gotowa na spotkanie z tatusiem. Który przyjechał wcześniej.
А его малышка сказала, что ты должна стать главной.
Jego córka sądzi, że powinnaś wystartować na prezydenta Wzgórza.
Док была в курсе, но... она говорила, что ты должна была умереть.
Jeśli ktokolwiek wiedział, to była Doc, ale... powiedziała, że powinnaś już umrzeć.
Но я не хочу, чтобы ты думала, что ты должна быть, как мама или папа, или Мерлин.
Ale nie chcę, żebyś myślała, że staniesz się jak tata, czy mama, albo Merlyn.
И я должна доказать им, что можно оставаться замужней женщиной, матерью, и тебя по-прежнему будут уважать в обществе. В то же самое время это не означает, что ты должна быть частью толпы.
I muszę im udowodnić, że tak, nadal możesz być mężatką, nadal możesz być matką, i wciąż możesz być szanowana w społeczeństwie, ale równocześnie, nie oznacza to, że powinnaś być jedną z wielu.
Кто тебе сказал, что ты должна думать, сосиска?
Kto ci kazał myśleć ty parówo sprężynowa?
1.7042880058289s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?